Here are a few more anecdotes about my attempts to speak Dutch.
I think I have mentioned before that it is next to impossible to get tap water at restaurants. At this point I have basically given up and resigned myself to ordering bottled water which literally costs about the same as beer per unit volume. It is slightly cheaper to order a large bottle for the table than individual bottles. Thus, I was attempting to say the phrase, “een grote fles water, alstublieft.” Unfortunately, I mispronounced “fles” as “flees,” which sounds like “vlees,” so instead of ordering a large bottle of water, I ordered a large flesh (or meat) of water. Oops.
One of the hardest Dutch vowels for me to say is “uu.” This makes it tricky when I try to say the word for “rent,” as in “to rent a car.” Instead of “ik huur een auto,” It sounds like I am saying “ik hoer een auto.” Unfortunately this means “I whore a car,” which isn’t really what I’m going for. On the way home from Dutch lessons one day, I decided to practice pronouncing the difference between the two words so I walked along saying “huur, hoer, huur, hoer,” until I realized I was walking down the street saying, “rent, whore, rent, whore.” I wonder what the other pedestrians thought. Oops.
My Dutch teacher taught us a very useful phrase: “sorry, mijn Nederlands is niet zo goed.” It means “sorry, my Dutch is not so good,” and it will get you out of almost any situation while somehow extracting the maximum level of kindness from within the Dutch soul. Unfortunately last night at dinner it backfired. Hendrik of course started out in Dutch with the waiter. When the waiter started asking me questions in Dutch, I got confused and used my go-to phrase. However, since we were at a Belgian restaurant, the waiter’s native language was actually Flemish and not Dutch. He responded by saying, “neither is mine. We will have to help each other,” first in Flemish and then repeated in English. I gave him a confused smile. About halfway through dinner, I figured out the nuances of what had actually happened during that conversation and laughed on and off for the rest of dinner. Flemish people take pride in distinguishing their language from Dutch and so what he said was actually quite funny in context. I’m glad Belgians are nice and he had a good sense of humor about it instead of being offended.
I seem to be a real expert at mispronouncing just the right words to accidentally curse during Dutch lessons. I have also managed to say “teven (bitches)” instead of “tegen (against)” and “konten (asses)” instead of “konden (could)”, and perhaps you recall the “ear-penis” incident from a previous post. Maybe I should just have someone teach me all of the swears in the name of avoiding these mishaps. At least if I know what they are I can’t keep saying them accidentally.
-Nancy